ОПИСАНИЕ

Завершилась вторая переводческая конференция Translation Strategies. Спасибо всем участникам и партнерам, благодаря вам наша конференция живет и развивается. Материалы и фотографии в скором времени появятся на нашем сайте. Следите за обновлениями!

Если у вас есть вопросы, которые возникли в ходе конференции, и вы не успели их озвучить, то вы можете связаться с организаторами и получить всю интересующую вас информацию.

Пресс-служба
Sales and Marketing Workshop in Moscow, February 16

If you are a Russian translation service provider who want to win and keep international, then this workshop is for you!

Внимание! Мастер-класс будет проводиться на английском языке.

Many Russian translation companies want to gain new international clients outside of Russia and the CIS.  But they have a lot of questions, including:

  • Where to start, can the same strategies be used to grow our business internationally?
  • Is the international market worth the effort? Perhaps the Russian market is big enough?
  • What about pricing? Are rates higher internationally? Is the cost of acquiring international business too high?
  • What resources are required – a new website, an office, more staff?
  • Should we target other translation companies or new direct clients?
  • What about the client sectors? Russia exports many commodities but are translations into Russian required in these markets? Or should we focus on industries that need to sell into Russia and the CIS?
  • What about our service mix?  Will international clients require new or different services? Does this require a different marketing message?

This workshop will  help attendees answer these questions specifically for their business, their staff and their clients.

Workshop overview

  • Define your sales and marketing strategy
    • Creating a goal-oriented business strategy (for company owners, managers, freelancers and sales executives)
    • The benefits and drawbacks of international clients
    • Look West … or East?
    • Defining your domestic and international verticals
    • Targeting the ‘right’ kind of clients
  • Choose your promotional methods that work for you and your business
    • What works in the international markets?
    • What works in Russia?
    • What works for your company and clients
    • Developing a message for your domestic and international audiences
  • Implementation
    • Selling not just marketing
    • Winning international direct clients and other translation providers
    • Account management of international clients
  • Put the right resources in place
    • Develop your message for domestic and international markets
    • Refine your service mix
    • Web presence and Search Engine Optimisation
    • Financial investment required
    • Staffing
    • Physical presence

 

The workshop will include group and individual exercises.

About the trainer

Даг Лоуренс — известный международный эксперт в области переводческого бизнеса и лингвистического сопровождения транснациональных компаний. Он имеет ученую степень и диплом MBA по информатизации, 20 лет опыта коммерческой деятельности по всему миру. Даг работал над проектами в 50 странах и сегодня поддерживает контакты с клиентами в 120 государствах. Его консультации и мастер-классы отличаются вниманием к деталям и чуткой реакцией на потребности аудитории, ориентацией на конкретно достижимые результаты.

Time and place

Venue:

АКМ Translations (AKM-Вест и дочерние юрлица) Красной Пресне Moscow

м. «Улица 1905 года»
ул. 2-я Звенигородская, д.13, стр.41
тел./факс +7 (495) 789-87-20

 

Date:

Saturday 16 February 2012

Time:

10:00 – 10:30  Registration

10:30 – 16:30 Moscow time

Price:

6,000 Roubles on the day (EUR 150)

5,000 Roubles for prepayment (EUR 125)

The price includes lunch with tea/coffee provided by AKM-West. To secure your place, please register before 14th February 2013.

Requirements:

No previous sales experience is required. Course notes will be supplied as a PDF.

For more information, please contact Doug Lawrence:

Email: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Direct telephone: +44 (0)1562 74 66 32 Mobile: +44 (0) 77 11 555 602

icq: 649-798-704           Skype: dougrglawrence      http://vk.com/douglawrence

To register for the course please visit the workshop page on Doug's website.

 
12 конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu

Санкт-Петербургское региональное отделение объявляет о начале Двенадцатого конкурса молодых переводчиков Sensum de Sensu. Материалы конкурса размещены на сайте www.utr.spb.ru. Целями и задачами конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений и молодых специалистов к вопросам практического перевода, поощрение и поддержка молодежи, избирающей перевод как область своей профессиональной деятельности.

 
Благотворительный проект «На языке добра»

Переводческое сообщество в лице ряда столичных компаний организует благотворительные новогодние акции в пользу детей-сирот и пациентов детских больниц.

Проект «На языке добра», стартующий в декабре 2011 года, создан рядом московских переводческих компаний для проведения совместных благотворительных акций и продвижения идеи социальной ответственности в переводческой отрасли.

К Новому году в рамках проекта запланированы три крупных акции: организация Ёлки и сбор средств в пользу воспитанников школы-интерната для детей-сирот г. Рыбное Рязанской области (18-го декабря в парке «Сокольники»), организация выездной Ёлки для маленьких пациентов реабилитационного центра «В гостях у Незнайки» РДКБ г. Москвы.

«Мы хотим показать, что наша отрасль это не только интеллект, но и доброта и отзывчивость», — комментирует пресс-секретарь проекта Екатерина Шаралапова, — «На данный момент это единственный в своем роде отраслевой благотворительный проект. Нам очень приятно, что на него откликнулись не только представители бизнеса, но и переводчики и профессиональные объединения».

Организаторами проекта «На языке добра» выступили переводческие компании Экспримо, «АКМ-Вест», «Либра», UniMind и НП «Независимая Ассоциация Переводчиков и Педагогов». Партнерами стали ПКиО «Сокольники», Российский фонд мира, Московский Институт Лингвистики, переводческая конференция Translation Strategies и Союз Переводчиков России.

На будущий год в рамках проекта запланирована организация курсов иностранных языков для воспитанников нескольких региональных интернатов. Конечной целью станет получение ими лингвистического высшего образования на льготных условиях. Как считают организаторы, практические навыки и профессия помогут детям-сиротам значительно больше чем разовые благотворительные акции.

Подробную информацию о проекте и текущих акциях можно узнать на сайте www. carewords. ru.

Контактная информация
Екатерина Шаралапова, пресс-секретарь проекта «На языке добра»
Тел.: +7 (495) 258-35-63, 8 (926) 665-90-32
E-mail: sharalapova@ex-primo. com
Web: www.carewords.ru

 
Конкурс перевода завершен. Итоги

Закончился конкурс перевода по теме "Локализация". Мы хотим поздравить Лазицкого Николая с победой и пригласить его на конференцию 21.10 в Гуманитарный Институт НовГУ.

Если у вас есть вопросы по выполнению конкурсных заданий, мы с радостью ответим на них во время конференции.

 
Специально предложение: шведская секция

Специальное предложение для участников Translation Strategies 2011: при посещении только двух семинаров шведской секции стоимость участия составит всего 500 рублей. О желании посетить только шведскую секцию необходимо уведомить организаторов заранее ( Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript либо Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript ).

Внимание! Предложение ограничено. В стоимость пакета участника входит посещение двух семинаров в субботу 22 октября, обед 22 октября, папка участника. Другие семинары и мастер-классы обладателям данного пакета посещать запрещено.

 
Важно: Регистрация

Уважаемые коллеги! Если вы отправляли заявку на участие через форму отправки на нашем сайте и не получили ответа, мы приносим глубочайшие извинения. В связи с техническими неполадками на почтовом сервере мы не смогли получить ваши письма. Сейчас проблема решена и регистрация работает.

Если вы сможете продублировать свою заявку, мы точно ответим!

 

technical problems

 
В гостях у TFR 2011

translation strategies & plunet @TFR 2011Отлчино прошли три дня в гостях у TFR 2011. Мы встретили наших коллег, повидали старых знакомых и, конечно, завели новых друзей. Полный фотоотчет с мероприятия появится в ближайшее время в нашей галерее. А мы продолжаем регистрировать участников второй конференции Translation Strategies в разделе Регистрация.

 
Бесплатно на Translation Strategies: конкурс продлен!

Организаторы Translation Strategies всегда рады видеть светлые умы на конференции. Особые навыки в области перевода — умение, достойное поощрения, поэтому, как и в прошлом году, мы даем всем возможность посетить Translation Strategies 2011 в обмен на знания. Для этого необходимо принять участие в нашем конкурсе на лучший перевод по тематике «Локализация игр». Победитель станет желанным гостем нашей конференции совершенно бесплатно.

Строгое жюри из признанных профессионалов отрасли ратует за честную борьбу, поэтому мы продлеваем сроки проведения конкурса. Перевод необходимо прислать организаторам ( Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript или Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript ) до 17 октября включительно с пометкой «Конкурс».

А файлы, вот они: № 1, № 2, № 3.

Удачи! Времени осталось совсем немного.